Turns out we may have been misinterpreting the first line of Beowulf for 200 years
Since it was first translated and published by Scandinavian linguist Grímur Jónsson Thorkelin in 1815, most new translations of the text have interpreted the very first word of the classic ancient text, “hwæt” (sounds like cat), as a sort of interjection or interruption — kind of like shouting “Hey!” at somebody to get their attention. As a result, it gets turned into “Listen!”, “Ho!”, or in Seamus Heaney’s most recent translation of the text, “So.”
However, according … Read More → "Turns out we may have been misinterpreting the first line of Beowulf for 200 years"









